Anapest

Dvojslabičné
◡ ◡ pyrichij (dibrach)
◡ – jamb
– ◡ trochej (chorej)
– – spondej
Trojslabičné
◡ ◡ ◡ tribrach
– ◡ ◡ daktyl
◡ – ◡ amfibrach
◡ ◡ –
◡ – – bakchej
– ◡ – krétik (amfimakr)
– – ◡ antibakchej (palimbakchej))
– – – molos (trimakr)
Čtyřslabičné
◡ ◡ ◡ ◡ tetrabrach
– ◡ ◡ ◡ první péón
◡ – ◡ ◡ druhý péón
◡ ◡ – ◡ třetí péón
◡ ◡ ◡ – čtvrtý péón
– – ◡ ◡ větší iónik (dvojnásobný trochej)
◡ ◡ – – menší iónik (dvojnásobný jamb)
– ◡ – ◡ ditrochej
◡ – ◡ – dijamb
– ◡ ◡ – choriamb
◡ – – ◡ antispast
◡ – – – první epitrit
– ◡ – – druhý epitrit
– – ◡ – třetí epitrit
– – – ◡ čtvrtý epitrit
– – – – dispondej
Kombinované
 – ◡ ◡ – ◡  daktylotrochej
Legenda
dlouhá, přízvučná slabika
krátká, nepřízvučná slabika

Anapest (z řec. anápaiston, obrácený) je tříslabičná stopa se vzestupným metrem, o dvou slabikách nepřízvučných a jedné přízvučné (v časoměrném verši o dvou slabikách krátkých a jedné dlouhé).

V českém sylabotónickém verši obvykle anapest nebývá vzhledem k akcentačním pravidlům češtiny využíván.[1]

Anapest se vyskytuje především v anglické literatuře.

Not a word to each other; we kept the great pace
Neck by neck, stride by stride, never changing our place;
I turn’d in my saddle and made its girths tight,
Then shorten’d each stirrup, and set the pique right,
Rebuckled the cheek-strap, chain’d slacker the bit,
Nor gallop’d less steadily Roland a whit.
(Robert Browning, “How They Brought the Good News from Ghent to Aix”)

V polské poezii anapestická je Mickiewiczova sloka (14(7a+7a)/10b/14(7c+7c)/10b)[2].

Reference

  1. http://www.rymy.cz/rymy.htm#anapest
  2. Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 95, 131.